気になる項目が多いので一部だけ抜き出してみよう。
用語はアルファベット表記だが、一部は日本語表記もついてくる。その日本語表記にもおかしな例がある。
-MO ICHI DO KAGAME WO MITE KUDASAI (もう一度鏡を見てください)
「“もう一度鏡を見ろ”日本のことわざ」という意味の説明がついてくるが、これはことわざではない。なぜこの辞典で取り上げられたのか分からない。アメリカで知られた人物が広めたのだろうか。それとカガミがカガメになっている。この本にはこうした一字の間違いが多い。
-RYUGO RYU
日本語表記は出ていないが、恐らく「柳剛流」のこと。「薙刀術に特化した流派」とある。えー…
-SEN(戦意)
initiativeのことだとある。「先」のことだと思われるが、説明についてくる日本語表記は「戦意」
-TANDEN (単点)
説明を読むと丹田のことのようだが、「単点」とある。こういう表記をする流派はあるのだろうか?
-TAYU JIAI
説明を読むと「異なる流派での試合」とある。他流試合のことだろう。