ボディアーマー=甲冑という誤訳

下のニュースを海外のニュースサイトで見た。


WATCH: Man wearing body armor drives semi into famed Nevada brothelには"the suspect was wearing full body armor and a mask"とある。他の報道でも同様の説明だ。
これは甲冑ではなくボディアーマー、防弾の防護服のことだ。甲冑という言葉でイメージされるものとは違う。
aromor=甲冑という誤訳はたまにあって、変なところで「甲冑」や「鎧」という訳が出てきたら、防弾用の装備や装甲であることを疑ったほうが良い。